Сочинение королевского капеллана Дьёрдя Сереми (ок. 1490— ок. 1550) «Воспоминания о гибели королевства венгров» содержит описание событий 1484—1543 гг. на плохой латыни. Ценность его сочинения заключается в том., что автор пользовался в основном устными рассказами, преданиями, анекдотами и благодаря этому отразил оценку событий, данную народом.
Сведения очевидца запечатлел на венгерском языке Габор Миндсенти в воспоминаниях «Последние дни короля Яноша Запольяи» (1540). По своему характеру они близки к сочинению Дьёрдя Сереми.
Осознанно значения родного, венгерского языка проявилось в деятельности получивших гуманистическое образование Бенедека Комьяти, Габора Пешти, окончивших Венский университет, и Яноша Сильвестера. Комьяти перевел «Послания св. Павла» (1533), Пешти — четыре евангелия (1536) и басни Эзопа (1530). Этот перевод басен — первое венгерское произведение художественной прозы. Кроме перевода Нового завета, Сильвестер составил «Грамматику венгеро-латинскую» (1539), Под словом «народ» он понимал всю этническую общность.